Aschenglorie: de Paul Celan: “ponto de intraductilidade”, as questões de uma tradução de Jacques Derrida  (Tradução de Gabriela Lafetá...

Autores/as

  • Ginette Michaud

Palabras clave:

Tradução. Relevância. Paul Celan. Jacques Derrida.

Resumen

A autora, a partir do poema Aschenglorie de Paul Celan e do pensamento derridiano acerca da tradução, discute o limite da relevância do texto literário na perspectiva da desconstrução, tentando descortinar as relações complexas entre révéler (que traduz o aufheben hegeliano) e porter, entre a possibilidade e impossibilidade de tradução da poesia, em Derrida.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Publicado

2012-09-03

Cómo citar

Michaud, G. (2012). Aschenglorie: de Paul Celan: “ponto de intraductilidade”, as questões de uma tradução de Jacques Derrida  (Tradução de Gabriela Lafetá. Revista Cerrados, 21(33). Recuperado a partir de https://www.periodicos.unb.br/index.php/cerrados/article/view/26151

Artículos similares

1 2 3 > >> 

También puede {advancedSearchLink} para este artículo.