Re-creation and criticism: Possibilities of translation into English of the visual poem “Ode a Marx” by Joan Brossa

Authors

  • Raíssa Maria Ribeiro do PRADO Centro Universitário Teresa D’Ávila. Lorena
  • João Francisco Pereira Nunes JUNQUEIRA Centro Universitário Teresa D’Ávila. Lorena

DOI:

https://doi.org/10.26512/belasinfieis.v7i1.12467

Keywords:

Translation studies, Visual Poetry, Joan Brossa, Marxism

Abstract

The present article aims to propose possibilities for the translation into English of the visual poem “Ode a Marx” (1983) by Catalan poet Joan Brossa. We have conducted an analysis of the poem, which is inspired by German philosopher Karl Marx (1818-1883) and carries signs that represent the thoughts and ideals of Marxist philosophy. Thus, we have performed studies on Marxist materialism and its literary criticism, based on authors such as Francisco Sodero Toledo (1997) and Terry Eagleton (2001), in addition to a detailed account of Joan Brossa’s life and work, more specifically his visual poetry. Drawing on the theories of translation of Haroldo de Campos (2013), Paulo Rónai (2012) and Susan Bassnett (2003), this study understands translation as criticism and re-creation.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biographies

Raíssa Maria Ribeiro do PRADO, Centro Universitário Teresa D’Ávila. Lorena

Graduada em Letras ”“ Português e Inglês (2016) pelo Centro Universitário Teresa D’Ávila. Lorena, São Paulo, Brasil.

João Francisco Pereira Nunes JUNQUEIRA, Centro Universitário Teresa D’Ávila. Lorena

Doutorando e Mestre (2012) em Letras pela Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho. Graduado em Letras (2009) pela mesma universidade. Docente do Centro Universitário Teresa D’Ávila. Lorena, São Paulo, Brasil.

References

BANDEIRA, João. Joan Brossa, escova e água de chuva. Novos Estudos,São Paulo, CEBRAP, n.55, novembro 1999a, p. 97-103.

BANDEIRA, João. Duas vezes quarenta. Cult, São Paulo, Editora Bregantini. Nº19, ano II, 1999b.

BAAS, Emile. Introdução Crítica ao Marxismo. Tradução do P. Fernando Bastos de Ávila, S.J. Rio de Janeiro: Livraria Agir Editora, 1958.

BASSNETT, Susan. Estudos da tradução. Tradução de Vivina de Campos Figueiredo. Lisboa, Portugal: Fundação Calouste Gulbenkian, 2003.

BERMAN, Antoine. A prova do estrangeiro: cultura e tradução na Alemanha romântica: Herder, Goethe, Schlegel, Novalis, Humboldt, Schleiermacher, Hölderlin. Tradução de Maria Emília Pereira Chanut. Bauru, SP: EDUSC, 2002.

BITTENCOURT, Rita Lenira. A política de deslocamentos nos ‘Poemas civis’ de Joan Brossa. Organon (UFRGS), v. 27, p.221-232, 2012.

BLIKSTEIN, Izidoro. Kaspar Hauser ou A Fabricação da Realidade. São Paulo: Editora Cultrix: Editora da Universidade de São Paulo, 1983.

BÓRDONS. Glória. Poesia Rasa i la recepció de l’obra de Joan Brossa. Barcelona: KRTU-Departament de Cultura de la Generalitat de Catalunya, Fundació Joan Brossa i Fundació Joan Miró, 2000, p. 358-363.

BÓRDONS, Glória. La poesía objetual de Joan Brossa. Barcelona, Poiesis. Revista de crítica y creación literaria, 1996. núm. 3, p. 22-30.

BROSSA, Joan. 99 poemas. Org. ROSA, Victor; POLITO, Ronald. Tradução: Ronald Polito. São Paulo: Annablume/Demônio Negro, 2009.

BROSSA, Joan. La piedra aberta (antologia bilíngue). Barcelona: Gabaxia Gutenberg, 2003.

CAMPOS. Haroldo de. Da tradução como criação e como crítica. In: ______________. (Org.). Metalinguagem e outras metas. São Paulo: Perspectiva, 2013, p. 31- 48.

CIRNE, M.; SÁ, A. de. Do modernismo ao poema-processo e ao poema experimental: teoria e prática. In: Revista de Cultura Vozes, Petrópolis, v.72, n. 1, p.0-49, 1978.

DAMASCENO, Rodrigo. Joan Brossa: ética, política e visualidade. In: Horácio Costa. (Org.). O poema moderno: releituras e intersecções. 1 ed. São Paulo: Lumme Editor, 2014, p. 343-375.

EAGLETON, Terry. Marxismo e Crítica Literária. Tradução: Matheus Corrêa. São Paulo: Editora UNESP. 2011.

FARRÉS, Ramon. La recepción del poeta catalán Joan Brossa en Brasil. In: Meta. Volume 60, número 1, Avril, 2015, p. 158-172.

ERNÁNDEZ, F. Entrevista imaginária a Joan Brossa. Arte Literal, Cuidad Guayana, 2014. Disponível em: <http://www.arteliteral.com/arteliteral_20/arte/brossa2.htpm> Acesso em: 03/05/2018.

GIMFERRER, Pere. Liminar. In: BROSSA, Joan. La piedra aberta. Op. Cit., 2003, p.11.

GUERRERO, Manuel. La piedra aberta. Tradução e prólogo: Rita Lenira Bittencourt. Barcelona: Galáxia Gutenberg, 2003, p. 13.

POLITO, R. e ALCIDES, S. Sobre a tradução. In: BROSSA, Joan. Poemas civis. São Paulo: 7 Letras, 1998, p. 280. Tradução: Ronald Polito e Sérgio Alcides.

ROBAYNA. Andrés Sánchez. La poesía sintética de Joan Brossa. 2001. Disponível em: <http://www.uoc.edu/jocs/brossa/articles/robayna.html>. Acesso em: 03/05/2018.

RÓNAI. Paulo. Escola de tradutores. Rio de Janeiro: Editora José Olympio, 2012.

ROSA, Victor da. Segunda escrita: A profanação do objeto em Joan Brossa. 145 fls. Dissertação (Pós-graduação) ”“ Teoria Literária, Universidade Federal de Santa Catarina. Florianópolis. 2010.

TOLEDO, Francisco Sodero. Marxismo: Uma Reflexão. In: Revista Ideias e Argumentos, Lorena, v. 2/3, p. 96-113, 2001.

ZILS, Elys Regina. A poesia visual de Joan Brossa. In: Revista Versalete, Curitiba, vol.2, nº. 3, jul.-dez. 2014.

Published

2018-07-31

How to Cite

PRADO, Raíssa Maria Ribeiro do; JUNQUEIRA, João Francisco Pereira Nunes. Re-creation and criticism: Possibilities of translation into English of the visual poem “Ode a Marx” by Joan Brossa. Belas Infiéis, Brasília, Brasil, v. 7, n. 1, p. 139–160, 2018. DOI: 10.26512/belasinfieis.v7i1.12467. Disponível em: https://www.periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/12467. Acesso em: 11 may. 2024.

Issue

Section

Artigos

Similar Articles

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 > >> 

You may also start an advanced similarity search for this article.