An Anthological Presence. The translation of Kathleen Raine’s poetry into Spanish

Authors

DOI:

https://doi.org/10.26512/belasinfieis.v8.n2.2019.24382

Keywords:

Poetry Translation. Kathleen Raine. The Presence. (Translator’s) Anthologies.

Abstract

This paper has two main goals. After presenting some of the problems that characterize poetry translation, it reviews the poetic presence of Kathleen Raine (1908-2003) in Spanish translation. Secondly, on the basis of a case study, the analysis seeks to identify the particular characteristics and challenges posed by the translation of Raine’s poetry into Spanish. Within Spanish letters, the poetic voice of Raine is signaled and constituted by an anthological existence, which necessarily endows it with a fragmentary, incomplete character. Moreover, the fragmentariness implied in every anthology is reflected in the translation strategies and techniques at stake in translation. To test our hypothesis, the case study, constituted by the poetic collection The Presence (RAINE, 1987), centers on the detailed examination of the Spanish translation of the poem “The Presence”, included in the anthology Fragmentos de una visión sagrada (RAINE [Transl.: Alzueta Jesús], 2006). The consideration of the French version of the poem, included in the collection La Présence (RAINE [Transl.: Giraudon], 2003), makes an interesting counterpoint to assess the expressive possibilities of translation within two Romance languages. This analysis highlights the procedures used to materialize Raine’s distinctive style and the techniques developed to recreate such style in translation.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biography

María Laura SPOTURNO, Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas

María Laura SPOTURNO es doctora en letras por la Universidad Nacional de La Plata (UNLP). Se desempeña como profesora adjunta de Traducción Literaria 1 y de Literatura de los EEUU (FaHCE, UNLP). Es investigadora del Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas (Argentina) y directora del proyecto “Escrituras de minorías, ethos y (auto) traducción” (PID, UNLP, 2017-2020).  En la actualidad, su investigación aborda el problema de la subjetividad en relación con diversas prácticas de traducción, autotraducción y retraducción así como el examen de la relación entre traducción, género y feminismos.

Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas, Argentina. Universidad de la Plata, Argentina. Buenos Aires, Argentina.

Published

2019-04-30

How to Cite

SPOTURNO, María Laura. An Anthological Presence. The translation of Kathleen Raine’s poetry into Spanish. Belas Infiéis, Brasília, Brasil, v. 8, n. 2, p. 107–124, 2019. DOI: 10.26512/belasinfieis.v8.n2.2019.24382. Disponível em: https://www.periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/24382. Acesso em: 17 may. 2024.

Similar Articles

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 > >> 

You may also start an advanced similarity search for this article.