The order of the day

Authors

DOI:

https://doi.org/10.26512/belasinfieis.v9.n2.2020.27247

Keywords:

French literature. Translation. History of nazism.

Abstract

The piece presents an excerpt of the translation for the book L’Ordre du Jour, by Éric Vuillard. This section is a good example of the refined narration technique built throughout the book since the regard of this voice glances by a historical event, the beginnings of Nazi ascension to power in Germany, going from one of the participants to the other, getting closer or pulling away from the moment to moment, still managing to establish, very subtly, an ironical and critical perspective.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biography

Sandra Mara Stroparo, Universidade Federal do Paraná

Licenciada em Letras Francês (1992) pela Universidade Federal do Paraná. Mestre em Letras (1995) pela mesma instituição. Doutora em Literatura (2012) pela Universidade Federal de Santa Catarina. Professora adjunta na Universidade Federal do Paraná. Universidade Federal do Paraná, Setor de Ciências Humanas, Letras e Artes, Departamento de Literatura e Linguística. Curitiba, Paraná, Brasil.

References

VUILLARD, Eric. A ordem do dia. São Paulo: Editora Tusquets, 2019. Tradução de: L’Ordre du jour. p. 20-25

Published

2020-03-31

How to Cite

STROPARO, Sandra Mara. The order of the day. Belas Infiéis, Brasília, Brasil, v. 9, n. 2, p. 339–343, 2020. DOI: 10.26512/belasinfieis.v9.n2.2020.27247. Disponível em: https://www.periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/27247. Acesso em: 18 may. 2024.

Similar Articles

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 > >> 

You may also start an advanced similarity search for this article.