“Preparing the Ground”: Introductory Words to the Translation of Don Kiraly’s Text (2012), Growing a Project-Based Translation Pedagogy: A Fractal Perspective

Authors

DOI:

https://doi.org/10.26512/belasinfieis.v12.n1.2023.46755

Keywords:

Don Kiraly. Translation Pedagogy. Translated article.

Abstract

This article traces a fractal path through educational psychology and philosophy in an attempt to elucidate an arborescent perspective of complementary inter-disciplinary sources of inspiration for a project-based translation pedagogy. Starting with a socialconstructivist, project-based approach proposed at the turn of the millennium, an attempt is made to paint a broader picture of the synergistic influences underlying an emerging “holistic-experiential” approach to translator education. Post modernism, enactive cognitive science, complexity theory, transformational educational theory and social-constructivist epistemology are some of the complementary roots that can be seen as potential sources of inspiration to nourish a learning-centered approach to developing translator expertise in institutional settings.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biographies

Marileide Dias Esqueda, Universidade Federal de Uberlândia

Doutora (2005) e Mestre (1999) em Linguística Aplicada pela Universidade Estadual de Campinas. Bacharel em Tradução (1995) pela Universidade Sagrado Coração. Realizou estágio de pós-doutorado na Université de Montréal, Canadá. Professora associada da Universidade Federal de Uberlândia. Uberlândia, Minas Gerais, Brasil.

Cecília Franco Morais, Universidade Federal de Uberlândia

Doutoranda do Programa de Pós-graduação em Estudos Linguísticos da Universidade Federal de Uberlândia.

Gabriel Albuquerque Ferreira, Universidade Federal de Uberlândia

Mestrando do Programa de Pós-graduação em Estudos Linguísticos da Universidade Federal de Uberlândia.

References

Bereiter, C., & Scardamaglia, M. (1993). Surpassing Ourselves. Open Court.

Bruffee, K. (1995). Collaborative Learning. Johns Hopkins University Press.

Bruner, J. (1960). The Process of Education. Harvard University Press.

Davis, B. (2004). Inventions of Teaching: A Geneology. Lawrence Earlbaum Associates.

Davis, B., Sumara, D., & Luce-Kapler, R. (2000). Engaging Minds: Learning and Teaching in a Complex World. Lawrence Earlbaum Associates.

Dewey, J. (1938). Experience and Education. Simon and Schuster.

Duffy, T. M. (2009). Building lines of communication and a research agenda. In S. Tobias, & T. Duffy (Orgs.), Constructivist Instruction: Success or Failure (pp. 351–367). Routledge.

Echeverri, A. (2008). Énième plaidoyer pour l’innovation dans les cours pratiques de traduction. Préalables à l’innovation? TTR, 21(1), 65–91.

Fenwick, T., & Tennent, M. (2004). Understanding Adult Learners. In G. Foley (Org.), Dimensions of Adult Learning (pp. 55–73). Allen & Unwin.

Hurtado Albir, A. (2008). Compétence en traduction et formation par compétences. TTR, 21(1), 17–64.

Kiraly, D. (1995). Pathways to Translation. Kent State University Press.

Kiraly, D. (2000). A Social Constructivist Approach to Translator Education. St. Jerome.

Kiraly, D. (2005). Towards Postmodern Translator Education: from Transmission through Construction to Emergence. Meta, 50(4), 1098–1111.

Kiraly, D. (2006a). Beyond social constructivism: complexity theory and translator education. Translation and Interpreting Studies, 6(1), 68–86.

Kiraly, D. (2006b). Sprachmittlung in einer komplexen Welt: Die Übersetzerausbildung im Wandel. In G. Wotjak (Org.), Quo vadis Translatologie? Ein halbes Jahrhundert universitäre Ausbildung von Dolmetschern und, eds. Übersetzern in Leipzig. Rückschau, Zwischenbilanz und Perspektiven aus der Außensicht (pp. 191–204). Frank und Timme.

Kiraly, D. (2008). Transcultural relating: An example of project-oriented translator education. Studia Universitatis Babes-Bolyai – Philologia, 3, 5–10.

Kiraly, D. (2009). Acknowledging learning as enaction: moving beyond social constructivism towards empowerment in translator education. In C. Laplace, M. Lederer, & D. Gile (Eds.), La Traduction et ses métiers (pp. 179–191). Caen: Lettres Modernes Minard.

Kiraly, D. (2010). Emergence in the language classroom: An experiment in facilitated language acquisition. In H. Lee-Jahnke, & E. Prunč (Orgs.), Am Schnittpunkt von Philologie und Translationswissenschaft, Festschrift zu Ehren von Martin Forstner (pp. 109–119). Peter Lang.

Lakoff, G., & Johnson, M. (1980). Metaphors We Live By. University of Chicago Press.

Maturana, H. R., & Varela, F. (1992). The Tree of Knowledge. Shambhala.

Prechter, R. (2004). The fractal nature of the stock market: the human social experience forms a fractal. In N. Lesmoir-Gordon (Org.), The Colours of Infinity: The Beauty, Power and Sense of Fractals (pp. 128–139). Clear Press.

Risku, H. (1998). Translatorische Kompetenz: Kognitive Grundlagen des Übersetzens als Expertentätigkeit. Studien zur Translation, 5. Tübingen: Stauffenburg.

Schon, D. (1987). Educating the Reflective Practitioner. Jossey-Bass.

Tudor, I. (1992). Learner-centredness in language teaching: finding the right balance. System, 20(1), 31–44.

Wood, D., Bruner, J., & Ross, G. (1976). The role of tutoring in problem solving. Journal of Child Psychology and Psychiatry, 17(2), 89–100.

Vygotsky, L. (1994). Extracts from Thought and Language and Mind in Society. In B. Stierer, & J. Maybin (Orgs.), Language, Literacy and Learning in Educational Practice (pp. 45–58). Multilingual Matters.

Published

2023-08-29

How to Cite

ESQUEDA, Marileide Dias; FRANCO MORAIS, Cecília; ALBUQUERQUE FERREIRA, Gabriel. “Preparing the Ground”: Introductory Words to the Translation of Don Kiraly’s Text (2012), Growing a Project-Based Translation Pedagogy: A Fractal Perspective. Belas Infiéis, Brasília, Brasil, v. 12, n. 1, p. 01–23, 2023. DOI: 10.26512/belasinfieis.v12.n1.2023.46755. Disponível em: https://www.periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/46755. Acesso em: 20 may. 2024.

Similar Articles

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 > >> 

You may also start an advanced similarity search for this article.