Variação e mudança linguística em Amondawa

Autores

  • Wany Bernardete de Araujo Sampaio Universidade Federal de Rondônia
  • Quesler Fagundes Camargos
  • Arikam Amondawa

DOI:

https://doi.org/10.26512/rbla.v13i01.35742

Palavras-chave:

Variação linguística, Mudança linguística, Línguas Tupi, Línguas Tupi-Kawahib, Língua Amondawa

Resumo

Este trabalho tem por objetivo tratar de alguns casos de variação que apontam para uma possível mudança linguística em Amondawa (Tupi-Kawahib). Quanto aos aspectos fonéticos, são apresentadas variações que podem implicar em uma alteração em seu sistema fonológico, tais como: a redução no inventário das vogais, mudança no padrão silábico e processo de fonologização devido à redução de alofones nasais. No que diz respeito ao léxico, devido ao contato com a sociedade não indígena, têm havido incorporações de palavras da língua portuguesa, criação de novas palavras a partir de mecanismos morfológicos do Amondawa e a adoção de nomes próprios alheios à cultura que interferem significativamente em sua onomástica tradicional. Por fim, quanto aos aspectos morfossintáticos, está em curso um forte processo de enfraquecimento do paradigma de concordância verbal, provocando uma mudança em seu parâmetro do sujeito nulo.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Referências

Bagno, Marcos. 2001. Português ou brasileiro? Um convite à pesquisa. São Paulo: Parábola.

Bagno, Marcos; Stubbs, Michael e Gagné, Gilles. 2002. Língua materna: letramento, variação & ensino. São Paulo: Parábola.

Barbosa, Pe. Antônio Lemos.1956. Curso de tupi antigo: gramática, exercícios, textos. Rio de Janeiro: Livraria São José. http://biblio.etnolinguistica.org/ barbosa_1956_curso.

Bechara, Evanildo. 2010. Gramática escolar da língua portuguesa. 2ª ed. Rio de Janeiro: Nova Fronteira.

Cabral, Ana Suelly Arruda Camara; Pena, Sandra Ferreira; Pinto, Suely de Brito, Ariel Pheula do Couto e Sousa, Suseile Andrade. 2013. Expressão do caso argumentativo em três línguas tupi-guaraní: asuriní do Tocantins, avá-canoeiro e zo’e. Anais do SILEL. Volume 3, Número 1. Uberlândia: EDUFU.

Cabral, Ana Suelly Arruda Camara; Silva, Ariel Pheula do Couto. Notas sobre empréstimos em zo’e. 2016. In Cabral, Ana Suelly Arruda Camara; Isidoro, Edinéia Aparecida e Lopes, Jorge Domingos (Orgs,). Línguas e culturas Tupi. Volume 4. Brasília:lali/UNb. pp. 81-89.

Cagliari, Luiz Carlos. 1992. Alfabetização & lingüística. 5ª. ed. São Paulo: Scipione.

Callou, Dinah e Leite, Yonne. 1990. Iniciação à fonética e à fonologia. 4ª ed., 1995. São Paulo: Zahar.

Camara Jr. Joaquim Mattoso. 1979. Introdução às línguas indígenas brasileiras. Rio de Janeiro: Ao Livro Técnico S.A.

Camargos, Quesler Fagundes. 2017. Exploring agreement displacement from the internal to the external argument in the Tenetehára language (Tupí-Guaraní Family). Revista Diadorim, n. 19, Volume Especial, pp. 325-342.

Carvalho, Rosileide Barbosa de. 2018. Análise morfológica da língua kaiowá: fundamentos para uma gramática e dicionário bilíngue. Mestrado em Linguística, Instituto de Letras, Universidade de Brasília.

Costa, Consuelo de Paiva Godinho. 2007. Apyngwa rupigwa: nasalização em Nhandewa-Guarani. Doutorado em Linguística. Universidade Estadual de Campinas.

Costa, David de Jesus. 2012. Fonologia da frase e fonologia segmental do Mbyá Guarani: uma proposta de análise não-linear. Mestrado em Linguística. Universidade Federal do Rio de Janeiro.

Duarte, Fábio Bonfim. 2017. The Split-S System and the Source of The Absolutive Case in Tenetehára. Revista Linguística, v. 13, pp. 317-367.

Duarte, Fábio Bonfim. 2007. Estudos de Morfossintaxe Tenetehára. Belo Horizonte: Editora Fale/UFMG.

Ilari, Rodolfo. 2003. Introdução ao estudo do léxico: brincando com as palavras. São Paulo: Contexto.

Ilari, Rodolfo e Basso, Renato. 2009. O português da gente: a língua que estudamos, a língua que falamos. São Paulo: Contexto.

Leonel Júnior, Mauro de Melo. 1995. Etnodicéia uruéu-au-au: o endocolonialismo e os índios no centro de Rondônia. São Paulo: EdUSP.

Lass, Roger. 1997. Historical linguistics and language change. United Kindom: Cambridge University Press. (Cambridge studies in linguistics 81).

Kiparsky, Paul. Phonologization. In Honeybone, Patrick and Salmons, Joseph (Eds.). The Oxford handbook of historical phonology. Online publication, Dec. 2014. https://www.oxfordhandbooks.com.

Labov, William. 1972. Padrões sociolinguísticos. Trad. Marcos Bagno, Maria Marta Pereira Scherre, Carolina Rodrigues Cardoso (2008). São Paulo: Parábola.

Lopes, Mário Alexandre Garcia. 2009. Aspectos gramaticais da língua ka’apor. Doutorado em Estudos Linguísticos, Universidade Federal de Minas Gerais.

Magalhães, Marina; Praça, Walkíria e Cruz, Aline da. 2019. Gradação da omnipredicatividade na família tupi-guarani. Forma y Función, 32(2), 151-189. doi: http://dx.doi.org/10.15446/fyf.v32n2.80818

Martins, Marci Fileti e Vezzaro, Antonia de Fátima Galdino da Silva. Marcadores de pessoa e caso no uru eu wau wau. 2017. In.: Martins, Marci Fileti. As línguas Tupi faladas dentro e fora da Amazônia. Rio de Janeiro: Museu Nacional, 2017. pp. 163-195.

Navarro, Eduardo de Almeida. 1998. Método moderno de tupi antigo. A língua do Brasil nos primeiros séculos. 2ª ed. Petrópolis: Vozes.

Rodrigues, Aryon Dall’Igna. 1996. Argumento e predicado em tupinambá. Boletim da Associação Brasileira de Linguística 19, pp. 57-66, Maceió.

Rodrigues, Aryon Dall’Igna e Cabral, Ana Suelly Arruda Câmara. 2002. Revendo a classificação da família tupí-guaraní. In Cabral, Ana Suelly & Rodrigues, Aryon (Orgs.). Línguas indígenas brasileiras: fonologia, gramática e história. Atas do I Encontro Internacional do Grupo de Trabalho sobre Línguas Indígenas da ANPOLL. Belém: Ed. UFPA.

Rodrigues, Aryon Dall’Igna. 2002. Silêncio, nasalidade e laringalidade em línguas indígenas brasileiras. In Bisol, Leda e Tasca, Maria (Orgs.). Estudos e debates de assuntos de literatura, linguística e língua portuguesa. Anais do II seminário internacional de fonologia. I a 10 de abril de 2002. Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul. PUCRS. Letras de Hoje, Porto Alegre, v. 38, dezembro 2003, pp. 11-24. (Conferência).

Rodrigues, Aryon Dall’Igna. 2013. Línguas indígenas brasileiras. Brasília: Laboratório de Línguas Indígenas da UnB. http://www.laliunb.com.br/.

Sampaio, Wany Bernardete de Araujo. 1998. Estudo comparativo sincrônico entre o Parintintim (Tenharim) e o Uru-eu-uau-uau (Amondava): contribuições para uma revisão na classificação das línguas tupi-kawahib. Mestrado em Linguística, Instituto de Estudos da Linguagem (IEL), Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP), Campinas, SP.

Sampaio, Wany Bernardete de Araujo. 2001. As línguas tupi-kawahib: um estudo sistemático filogenético. Doutorado em Linguística, Universidade Federal de Rondônia.

Seki, Luci. 2000. Gramática do kamaiurá: língua tupi-guarani do Alto Xingu. Campinas: UNICAMP; São Paulo: Imprensa Oficial.

Silva, Karine Dourado. 2016. A funcionalidade do sufixo -a em línguas tupí-

guaraní. Mestrado em Linguística, Universidade de Brasília.

Silva, Raynice Geraldine Pereira da. 2005. Estudo fonológico da língua Satere-Mawé. Mestrado em Linguística. Universidade Estadual de Campinas.

Vezzaro, Antonia de Fátima Galdino da Silva. 2015. Aspectos da morfossintaxe do uru eu wau wau: contribuição à documentação linguística dos povos indígenas do Vale do Jamari - Rondônia. Doutorado em Estudos Linguísticos, Universidade Federal de Rondônia.

Wetzels, Willem Leo. 1995. Estudos fonológicos das línguas indígenas brasileiras. Rio de Janeiro: UFRJ.

Downloads

Publicado

2021-07-07

Como Citar

Sampaio, W. B. de A., Fagundes Camargos, Q. ., & Amondawa, . A. (2021). Variação e mudança linguística em Amondawa. Revista Brasileira De Linguística Antropológica, 13(01), 269–298. https://doi.org/10.26512/rbla.v13i01.35742

Edição

Seção

Artigos

Artigos mais lidos pelo mesmo(s) autor(es)