Aquiles para Pátroclo

Autores/as

DOI:

https://doi.org/10.26512/belasinfieis.v9.n2.2020.27331

Palabras clave:

Caitlyn Siehl. Tradução. Poesia contemporânea. Aquiles. Pátroclo.

Resumen

A tradução do poema Achilles to Patroclus (SIEHL, 2016) surgiu de um exercício em sala, proposto pelo professor Rodrigo Tadeu Gonçalves, em 2017, na Universidade Federal do Paraná. A linguagem acessível e o suspense criado por certas escolhas estruturais realizadas pela autora foram aspectos considerados valiosos no texto fonte, que acabaram sendo estabelecidos como norte tradutório e guiaram boa parte das decisões que construíram o texto traduzido. Tendo essas questões em perspectiva, espera-se que a tradução exiba o claramente o relacionamento amoroso entre as personagens presentes no título, utilizando-se de uma linguagem que evite ao máximo o rebuscamento, e conserve o efeito dramático causado pelas quebras de versos e estrofes.

 

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Biografía del autor/a

Bianca Claudino

Bacharela em Letras ”“ Estudos da Tradução (2018) pela Universidade Federal do Paraná. Pesquisadora autônoma. Curitiba, Paraná, Brasil.

Citas

SIELH, Caitlyn. Crybabay. Words Dance Publishing, 2016. p. 28.

Publicado

2020-03-31

Cómo citar

CLAUDINO, Bianca. Aquiles para Pátroclo. Belas Infiéis, Brasília, Brasil, v. 9, n. 2, p. 393–395, 2020. DOI: 10.26512/belasinfieis.v9.n2.2020.27331. Disponível em: https://www.periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/27331. Acesso em: 18 may. 2024.

Artículos similares

<< < 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 > >> 

También puede {advancedSearchLink} para este artículo.