Resenha de Introducing Corpus-based Translation Studies. New Frontiers in Translation Studies

Authors

DOI:

https://doi.org/10.26512/belasinfieis.v9.n1.2020.26760

Keywords:

Corpus-based Translation Studies

Abstract

O livro Corpus-based Translation Studies, de Kaibao Hu responde questionamentos gerais sobre Estudos da Tradução Baseados em Corpus. O volume discorre sobre temas importantes para a evolução dos Estudos da Tradução Baseados em Corpus. Os objetivos de sua publicação foram: proporcionar considerações sobre as principais áreas dos Estudos da Tradução Baseados em Corpus e tentar fornecer fundamentação teórica tencionando estabelecer o campo de pesquisa como um novo paradigma nos Estudos da Tradução (EdT). A área é apresentada como um campo promissor, apesar de ainda estar em seu estágio inicial de desenvolvimento. Suas referências metodológicas e suas práticas são validadas por meio da pesquisa empirista que os ETBC propõem, além de facilitarem a difusão de investigações com abordagens tanto qualitativas como quantitativas para o campo em questão. 

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biography

Letícia Freitas de Assis, Universidade Federal do Ceará

Mestranda em Estudos da Tradução na Universidade Federal do Ceará (UFC) e licenciada em Letras Português e Inglês (2018) pela mesma instituição. Fortaleza, Ceará, Brasil.

References

HU, Kaibao. Introducing Corpus-based Translation Studies. New Frontiers in Translation Studies, 2016, 258 p.

Published

2020-01-25

How to Cite

ASSIS, Letícia Freitas de. Resenha de Introducing Corpus-based Translation Studies. New Frontiers in Translation Studies. Belas Infiéis, Brasília, Brasil, v. 9, n. 1, p. 297–310, 2020. DOI: 10.26512/belasinfieis.v9.n1.2020.26760. Disponível em: https://www.periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/26760. Acesso em: 17 may. 2024.

Similar Articles

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 > >> 

You may also start an advanced similarity search for this article.